„Dicționar de alimentație publică în patru limbi” a fost adăugat în coș. Vezi coșul
Adaugă în favorite
Dicţionar român-rus/ rus-român
395,00 MDL
- ISBN: 978-9975-0-0419-0
- Anul apariției: 2020
- Autor: Alina Ciobanu-Tofan, Horia Zava
- Format: 165x235mm
- Nr. de pagini: 1264
- Tipul copertei: cartonată, supracopertă
În stoc
În Chișinău, livrarea este gratuită pentru comenzi cu valoare mai mare de 350 MDL
În afara Chișinăului (R.Moldova), livrarea este gratuită pentru comenzi cu valoare mai mare de 450 MDL
SKU:
9789975004190
Categorie:
Dicționare, enciclopedii, ghiduri
Acest dicţionar are avantajul de a concentra într-un singur volum, compact şi esenţial, două dicţionare (vezi titlul). E practic, comod, uşor de folosit. Conţine 42 000 de articole, 97 000 de definiţii lexicografice (Dicţionarul român-rus) şi 48 000 de articole, 114 000 de definiţii lexicografice (Dicţionarul rus-român).
Fii primul care adaugi o recenzie la „Dicţionar român-rus/ rus-român” Anulează răspunsul
Produse similare
Dicționarul greco-slavo-româno-latin
572,00 MDL
Dicţionarul este editat în premieră absolută după un manuscris din secolul al XVII-lea descoperit de cercetătorul Al. Nichitici la Kiev, în fondurile Academiei de Ştiinţe a Ucrainei. Registrul dicţionarului cuprinde aproximativ 17 000 de cuvinte greceşti, nu mai puţin de 6 000 de cuvinte slave, ceva mai mult de 24 000 de cuvinte româneşti şi o serie de termeni latini. Cartea redă pe partea stângă a filelor manuscrisul în facsimil, iar pe partea dreaptă descifrarea termenilor. Un şir de anexe, incluse la finalul volumului, înlesnesc orientarea cititorului în materia complicată a lexiconului plurilingv.
Dicţionarul a fost editat cu sprijinul financiar al Administraţiei Fondului Cultural Naţional (România) şi al Ministerului Culturii al Republicii Moldova.
Dicționarul greco-slavo-româno-latin
572,00 MDL
Dicţionarul este editat în premieră absolută după un manuscris din secolul al XVII-lea descoperit de cercetătorul Al. Nichitici la Kiev, în fondurile Academiei de Ştiinţe a Ucrainei. Registrul dicţionarului cuprinde aproximativ 17 000 de cuvinte greceşti, nu mai puţin de 6 000 de cuvinte slave, ceva mai mult de 24 000 de cuvinte româneşti şi o serie de termeni latini. Cartea redă pe partea stângă a filelor manuscrisul în facsimil, iar pe partea dreaptă descifrarea termenilor. Un şir de anexe, incluse la finalul volumului, înlesnesc orientarea cititorului în materia complicată a lexiconului plurilingv.
Dicţionarul a fost editat cu sprijinul financiar al Administraţiei Fondului Cultural Naţional (România) şi al Ministerului Culturii al Republicii Moldova.
Dicţionar ortografic pentru toţi
40,00 MDL
Ce este nou în prezentul dicţionar în comparaţie cu alte lucrări similare? În primul rând, în registrul său sunt date numai cuvintele care ar putea suscita dificultăţi de scriere pentru un număr mai mare sau mai mic de vorbitori de limbă română (de ex., pursânge, coada-calului, design, juntă, striptease, rendez-vous etc.). În al doilea rând, vorbitorului i se atrage atenţia în mod special, printr-o anumită formulă, pentru a nu confunda formele literare cu cele neliterare, dar potenţiale (de ex., baltage, nu baltaguri; bărzi, nu berzi şi nici barde; încleiază, nu încleie) sau pentru a nu confunda formele literare cu cele regionale (de ex., arţag, nu harţag; borte, nu borţi etc.). În al treilea rând, dicţionarul dă o serie de modele de acte oficiale (cerere, adeverinţă, curriculum vitae, declaraţie etc.) şi de texte neoficiale (invitaţie, felicitare) care sunt de stringentă necesitate oricărei persoane, indiferent de gradul de instruire a acesteia.
Dicţionar ortografic pentru toţi
40,00 MDL
Ce este nou în prezentul dicţionar în comparaţie cu alte lucrări similare? În primul rând, în registrul său sunt date numai cuvintele care ar putea suscita dificultăţi de scriere pentru un număr mai mare sau mai mic de vorbitori de limbă română (de ex., pursânge, coada-calului, design, juntă, striptease, rendez-vous etc.). În al doilea rând, vorbitorului i se atrage atenţia în mod special, printr-o anumită formulă, pentru a nu confunda formele literare cu cele neliterare, dar potenţiale (de ex., baltage, nu baltaguri; bărzi, nu berzi şi nici barde; încleiază, nu încleie) sau pentru a nu confunda formele literare cu cele regionale (de ex., arţag, nu harţag; borte, nu borţi etc.). În al treilea rând, dicţionarul dă o serie de modele de acte oficiale (cerere, adeverinţă, curriculum vitae, declaraţie etc.) şi de texte neoficiale (invitaţie, felicitare) care sunt de stringentă necesitate oricărei persoane, indiferent de gradul de instruire a acesteia.
Dicţionar de ştiinţe economice
376,00 MDL
Elaborat de peste două sute de specialişti francezi, dicţionarul tratează aspectele teoretice şi metodologice ale ştiinţelor economice. O atenţie deosebită în cadrul articolelor a fost acordată fenomenelor şi realităţilor economice de ultimă oră. În afară de concepte, metode, autori şi şcoli, lucrarea trece în revistă şi laureaţii Nobel din domeniul economiei din 1969 până în 2005. Cu un volum depăşind 1000 de pagini, dicţionarul este în prezent cea mai amplă lucrare de acest gen din lume. „Prezentul dicţionar de ştiinţe economice este rezultatul diligenţelor conjugate ale mai multor prestigioşi profesori şi mari gînditori din sfera economiei, depuse în scopul externalizării unui bun fără de preţ: dezvoltarea civilizaţiei prin intermediul cunoaşterii şi al tezaurului intelectual al acesteia. Atâta timp cât «econometrie», «cercetare operaţională» sau «teoria jocurilor» nu mai fac parte din latura mistică a economiei pentru cei care studiază această frumoasă anexă a ştiinţei universale, există toate premisele să considerăm că am mai făcut un pas pe treptele fără de sfîrşit ale cunoaşterii. Este lăudabil efortul — dificil — de traducere a dicţionarului în limba română, iar rezultatul este unul de excepţie, pentru care cei care au făcut-o merită tot atâtea felicitări cât şi autorii dicţionarului“ (prof. dr. Ion Gh. ROŞCA, rector al Academiei de Studii Economice din Bucureşti).
Dicţionar de ştiinţe economice
376,00 MDL
Elaborat de peste două sute de specialişti francezi, dicţionarul tratează aspectele teoretice şi metodologice ale ştiinţelor economice. O atenţie deosebită în cadrul articolelor a fost acordată fenomenelor şi realităţilor economice de ultimă oră. În afară de concepte, metode, autori şi şcoli, lucrarea trece în revistă şi laureaţii Nobel din domeniul economiei din 1969 până în 2005. Cu un volum depăşind 1000 de pagini, dicţionarul este în prezent cea mai amplă lucrare de acest gen din lume. „Prezentul dicţionar de ştiinţe economice este rezultatul diligenţelor conjugate ale mai multor prestigioşi profesori şi mari gînditori din sfera economiei, depuse în scopul externalizării unui bun fără de preţ: dezvoltarea civilizaţiei prin intermediul cunoaşterii şi al tezaurului intelectual al acesteia. Atâta timp cât «econometrie», «cercetare operaţională» sau «teoria jocurilor» nu mai fac parte din latura mistică a economiei pentru cei care studiază această frumoasă anexă a ştiinţei universale, există toate premisele să considerăm că am mai făcut un pas pe treptele fără de sfîrşit ale cunoaşterii. Este lăudabil efortul — dificil — de traducere a dicţionarului în limba română, iar rezultatul este unul de excepţie, pentru care cei care au făcut-o merită tot atâtea felicitări cât şi autorii dicţionarului“ (prof. dr. Ion Gh. ROŞCA, rector al Academiei de Studii Economice din Bucureşti).
Recenzii
Nu există recenzii până acum.